月亮舞台
河北 马兰村
2012-

纪录片《马兰的歌声》讲述了北京奶奶邓老师数年来每周车程4,5个小时,来到河北山区马兰村,教那里的孩子们学习音乐。邓老师一直想给孩子们一个演出的地方,一个小小的露天舞台。我们听到这个故事后,来到了马兰村,见到了邓老师和孩子们。被她们的“纯净”深深吸引。
我们想给孩子们一个同样“纯净”的地方,一轮由山坡而下,流入溪水中的“圆月”。
平时,孩子们可以在上面玩耍,大人们可以洗衣钓鱼。演出时,这里又成了一个在月亮上唱歌跳舞的地方。
“月亮”舞台由小石块铺砌而成,石块的缝隙镶进了许多的玻璃球。在月光下,舞台闪闪发亮,像水面的波光一样。舞台背后藏一暗室,可作为后台,并有一楼梯连接着岸上的村庄。而舞台对面,还有一圆型看台,依河岸而下,流入溪水中,坐在这里的观众,可以看到半扇水上的舞台和半扇水中倒映的舞台共同画出了一轮完整的“圆月”。
如果没有邓老师的热情,山村里的孩子可能一辈子也感触不到音乐的美好;而没有这些幸福的孩子,也便更不会有这月亮舞台的纯净。

Moon Stage
MaLan village
2012-

We was approached by Deng Xiaolan, a kind madam who is teaching music at the primary school of Malan village located in Hebei province of north China. She came to us looking for a stage design for her little special orchestra. All the players of the orchestra are lovely local children.
We fall into their pure world after visiting Malan village. Thus, the moon stage by the riverside finally be the pure tiny world we created for the special orchestra.
The stage was shaped by the river bank, which looks like half moon above the river and the other half made up by the inverted reflection in water.
Built with clear pebbles with tiny crystal balls among them, the stage could be somewhere children play and fish in the daytime, while after sunset, becomes the shining stage of a artless concert.
On the riverside of endless world is the great meeting of the children. The white pebbles as well as the crystal balls invite the moon beam to play with them. Then moonbeam danced on the micro ripples like restless tiny shuttles weaving silver tapestry.
There will be one day, that the child leave his hometown to touch the incredible world, just like the young rill under the stage runs swift with a song,breaking through all barriers. Yet we wish that the child’s heart be sweet with the memory of the first fresh sound he created in the liquid murmur of the river through the darkness of midnight.

月亮舞台
河北 马兰村
2012-

纪录片《马兰的歌声》讲述了北京奶奶邓老师数年来每周车程4,5个小时,来到河北山区马兰村,教那里的孩子们学习音乐。邓老师一直想给孩子们一个演出的地方,一个小小的露天舞台。我们听到这个故事后,来到了马兰村,见到了邓老师和孩子们。被她们的“纯净”深深吸引。
我们想给孩子们一个同样“纯净”的地方,一轮由山坡而下,流入溪水中的“圆月”。
平时,孩子们可以在上面玩耍,大人们可以洗衣钓鱼。演出时,这里又成了一个在月亮上唱歌跳舞的地方。
“月亮”舞台由小石块铺砌而成,石块的缝隙镶进了许多的玻璃球。在月光下,舞台闪闪发亮,像水面的波光一样。舞台背后藏一暗室,可作为后台,并有一楼梯连接着岸上的村庄。而舞台对面,还有一圆型看台,依河岸而下,流入溪水中,坐在这里的观众,可以看到半扇水上的舞台和半扇水中倒映的舞台共同画出了一轮完整的“圆月”。
如果没有邓老师的热情,山村里的孩子可能一辈子也感触不到音乐的美好;而没有这些幸福的孩子,也便更不会有这月亮舞台的纯净。

Moon Stage
MaLan village
2012-

We was approached by Deng Xiaolan, a kind madam who is teaching music at the primary school of Malan village located in Hebei province of north China. She came to us looking for a stage design for her little special orchestra. All the players of the orchestra are lovely local children.
We fall into their pure world after visiting Malan village. Thus, the moon stage by the riverside finally be the pure tiny world we created for the special orchestra.
The stage was shaped by the river bank, which looks like half moon above the river and the other half made up by the inverted reflection in water.
Built with clear pebbles with tiny crystal balls among them, the stage could be somewhere children play and fish in the daytime, while after sunset, becomes the shining stage of a artless concert.
On the riverside of endless world is the great meeting of the children. The white pebbles as well as the crystal balls invite the moon beam to play with them. Then moonbeam danced on the micro ripples like restless tiny shuttles weaving silver tapestry.
There will be one day, that the child leave his hometown to touch the incredible world, just like the young rill under the stage runs swift with a song,breaking through all barriers. Yet we wish that the child’s heart be sweet with the memory of the first fresh sound he created in the liquid murmur of the river through the darkness of midnight.

一摸黑
北京
2012

这是一个两岁孩子的生日礼物
他的父母本想带着这个小孩和他的黑房子去不同的地方看世界。
也许,这个孩子还可以和他的小朋友闭着眼在其中上蹿下跳撒泼打滚。
也许,这个孩子还可以和他的父亲一起在里面闭着眼呼呼睡上一小觉。
也许,这个孩子还可以和他的母亲一起在里面闭着眼讲个故事听首歌。
也许,这个孩子会把这里当作他的一个小世界。
也许,这个孩子会喜欢这个2岁生日礼物。
这个孩子的父母,就是“一摸黑”的设计者:刘阳 徐丹

Eyes closed
BeiJing
2012

A birthday gift of a two-year-old child.
His parents hope to take the child and his black house to anywhere to feel the world.
Maybe the child and his buddies can explore the unknown corner with eyes closed.
Maybe the child and his daddy can have a sweet nap time.
Maybe the child and his mommy will share a fairy story or hum a children’s rhymes.
Maybe the black house will be treated as a tiny fantasy world.
May the child love this handmade gift by his parents.

一摸黑
北京
2012

这是一个两岁孩子的生日礼物
他的父母本想带着这个小孩和他的黑房子去不同的地方看世界。
也许,这个孩子还可以和他的小朋友闭着眼在其中上蹿下跳撒泼打滚。
也许,这个孩子还可以和他的父亲一起在里面闭着眼呼呼睡上一小觉。
也许,这个孩子还可以和他的母亲一起在里面闭着眼讲个故事听首歌。
也许,这个孩子会把这里当作他的一个小世界。
也许,这个孩子会喜欢这个2岁生日礼物。
这个孩子的父母,就是“一摸黑”的设计者:刘阳 徐丹

Eyes closed
BeiJing
2012

A birthday gift of a two-year-old child.
His parents hope to take the child and his black house to anywhere to feel the world.
Maybe the child and his buddies can explore the unknown corner with eyes closed.
Maybe the child and his daddy can have a sweet nap time.
Maybe the child and his mommy will share a fairy story or hum a children’s rhymes.
Maybe the black house will be treated as a tiny fantasy world.
May the child love this handmade gift by his parents.

安徒生花园和博物馆
丹麦 奥登赛
2013
合作:高伟

“The little mermaid cast one more lingering , half-fainting glance at the prince , and then threw herself from the ship into the sea , and thought her body was dissolving into foam .”当我读到这里时,随着小人鱼一起流泪了,安徒生通过童话和读者之间产生了共鸣。他的故事,虽然大都是悲剧,但是故事中的主人公确却是幸福的,哪怕是幸福的死去。而我们读者更是在这种悲伤的幸福中,体味自己的故事。我想,孩子们更多的读到的会是幸福吧。
而这种跟我们自己的生活融在一起的悲喜,便是安徒生童话的动人之处。
我们希望带来一个空间,一个会激发人们内心悲喜的地方,而这恰恰与安徒生童话的气质相吻合--传达了一种极致的深情,大悲大喜。
也许,情感的极致都是眼泪吧,无论悲喜。
一滴眼泪,一滴小人鱼的眼泪,一个眼泪般深情而粼粼波光的童话世界。它所带来的光影和气氛,让身在其中的人们与安徒生产生对话,感觉到自己好像童话的一部分,每个人都感觉自己是童话里的人物。
在这"眼泪"的世界里,不同的人们会体味到不同的情感,因为他们有着自己不同的故事,但是,这些情感都会被瞬间激发出来吧,湿润在"眼泪"里。像读着安徒生的故事一样。

HANS CHRISTIAN ANDERSEN / HOUSE OF FAIRYTALES
Danmark Odense
2013
partner:GaoWei

"The little mermaid cast one more lingering, half-fainting glance at the prince, and then threw herself from the ship into the sea, and thought her body was dissolving into foam." When I read along to this point, I welled up, Hans Christian Andersen’s fairy tale resonated with his readers not only by a sentimental world he created, but also by the tear he added to her, a momentary expression of emotional breakdown. The teardrop, even a tiny one dropped from her cheek, touched the whole world. My inspiration, therefore, rooted deep in “tear” by using an architectural form deprived of expression of architecture, only a space rendered by pure light and shadow, indicating dialogs that might happen between visitors and Andersen, how wonderful it would be.

安徒生花园和博物馆
丹麦 奥登赛
2013
合作:高伟

“The little mermaid cast one more lingering , half-fainting glance at the prince , and then threw herself from the ship into the sea , and thought her body was dissolving into foam .”当我读到这里时,随着小人鱼一起流泪了,安徒生通过童话和读者之间产生了共鸣。他的故事,虽然大都是悲剧,但是故事中的主人公确却是幸福的,哪怕是幸福的死去。而我们读者更是在这种悲伤的幸福中,体味自己的故事。我想,孩子们更多的读到的会是幸福吧。
而这种跟我们自己的生活融在一起的悲喜,便是安徒生童话的动人之处。
我们希望带来一个空间,一个会激发人们内心悲喜的地方,而这恰恰与安徒生童话的气质相吻合--传达了一种极致的深情,大悲大喜。
也许,情感的极致都是眼泪吧,无论悲喜。
一滴眼泪,一滴小人鱼的眼泪,一个眼泪般深情而粼粼波光的童话世界。它所带来的光影和气氛,让身在其中的人们与安徒生产生对话,感觉到自己好像童话的一部分,每个人都感觉自己是童话里的人物。
在这"眼泪"的世界里,不同的人们会体味到不同的情感,因为他们有着自己不同的故事,但是,这些情感都会被瞬间激发出来吧,湿润在"眼泪"里。像读着安徒生的故事一样。

HANS CHRISTIAN ANDERSEN / HOUSE OF FAIRYTALES
Danmark Odense
2013
partner:GaoWei

"The little mermaid cast one more lingering, half-fainting glance at the prince, and then threw herself from the ship into the sea, and thought her body was dissolving into foam." When I read along to this point, I welled up, Hans Christian Andersen’s fairy tale resonated with his readers not only by a sentimental world he created, but also by the tear he added to her, a momentary expression of emotional breakdown. The teardrop, even a tiny one dropped from her cheek, touched the whole world. My inspiration, therefore, rooted deep in “tear” by using an architectural form deprived of expression of architecture, only a space rendered by pure light and shadow, indicating dialogs that might happen between visitors and Andersen, how wonderful it would be.

锦绣冰湖住宅区
黑龙江 佳木斯
2012-2013

项目位于郊外的滨湖景区,有山有水,是一个很适合养老的居住区。可惜最好的景观-大湖,在地块的东侧,而寒冷地区正南的朝向又非常重要,两者似乎很难兼顾。
我们做了一个尝试,必须满足好的朝向,同时使更多的住户能看到好山好水,让这里的老人被外面的风景所吸引,别总在屋里猫着,走出去,不仅看看,还要去踩两脚。
就这样,错位式的规划布局和退台式的建筑体型产生了。
另外,这里一年中有半年会被冰雪覆盖,为此我们让每个建筑变身可以"接住雪欣赏雪"的房子,使人们像生活在一座座"积雪的飘雪的"山峦中似的。
自此,雪山老叟笑傲江湖的传说源远流长。

Residential Block of Jinxiu Lake
Jiamusi
2012-2013

The project locates in the suburban scenic of Jiamusi. which is in the freezing area of north China. Surrounded by mountains and lake on the east, it would be a good option to keep the spectacular view to nature, yet it is also important to remain the main facade facing the south direction in such cold place.
Taking cues from this conflict, we try to utilise dislocation layout and backward terrace, in order to invite moutain and lake into one’s home as well as encourage dwellers go outdoor to touch the nature.
Jiamusi is a place which will be covered with snow for almost half a year and each of the backward terrace will catch the snow, whick finally makes people feel like living on the soft snow mountain.
Living here, the dwellers cannot only enjoy a good view to mountain and lake, but also being a part of the landscape.

锦绣冰湖住宅区
黑龙江 佳木斯
2012-2013

项目位于郊外的滨湖景区,有山有水,是一个很适合养老的居住区。可惜最好的景观-大湖,在地块的东侧,而寒冷地区正南的朝向又非常重要,两者似乎很难兼顾。
我们做了一个尝试,必须满足好的朝向,同时使更多的住户能看到好山好水,让这里的老人被外面的风景所吸引,别总在屋里猫着,走出去,不仅看看,还要去踩两脚。
就这样,错位式的规划布局和退台式的建筑体型产生了。
另外,这里一年中有半年会被冰雪覆盖,为此我们让每个建筑变身可以"接住雪欣赏雪"的房子,使人们像生活在一座座"积雪的飘雪的"山峦中似的。
自此,雪山老叟笑傲江湖的传说源远流长。

Residential Block of Jinxiu Lake
Jiamusi
2012-2013

The project locates in the suburban scenic of Jiamusi. which is in the freezing area of north China. Surrounded by mountains and lake on the east, it would be a good option to keep the spectacular view to nature, yet it is also important to remain the main facade facing the south direction in such cold place.
Taking cues from this conflict, we try to utilise dislocation layout and backward terrace, in order to invite moutain and lake into one’s home as well as encourage dwellers go outdoor to touch the nature.
Jiamusi is a place which will be covered with snow for almost half a year and each of the backward terrace will catch the snow, whick finally makes people feel like living on the soft snow mountain.
Living here, the dwellers cannot only enjoy a good view to mountain and lake, but also being a part of the landscape.

胡同 树 邻里
北京
2013-

鸟瞰北京胡同,冬天时,树叶落光,实用的房子肌理会展现出来,这也是传统意义的胡同肌理;但是一到开春,各种大树开始上绿,再看看,房子都没了,变成了一整片树林。
而胡同里之所以会安静,会烂漫,都是这些大树所赐。房子和树都不能缺!

我们喜欢胡同,院子,大树;同时我们更喜欢住-大-房-子!
那好,我们就是要在胡同里增建大房子,使大房子和大树融和在一起。
利用胡同中不常用的地底下和天空,栽入一颗颗可以上得天入得地的房子。就像一年四季大树花开落叶一样,这些房子在一天中也会上上下下。有时升到空中,享受阳光;有时埋入地下,恢复院子。而他们既不影响胡同原来的地面肌理,又和大树们一起组成了胡同中生动的天空肌理。
他们也许是把原来占了院子的自建房更新换代,即增加了每户的住房面积,需要时,又可以邻居几戸把房子都落地,恢复原本的大院子;他们还会自觉的在家中没人时就收入地下,别挡着邻居家的太阳;或者政府出资共建一个邻里中心,像居委会活动室似的,大家都可以在天上活动,看着这里最漂亮的景色--蓝天灰瓦老槐树;如果他们临着胡同,更可以在其底层停车,而不停车时,这里便是老哥几个下棋、乘凉的地方......
他们与老房子的关系就像原来院子里常种的葡萄架似的,自家打理,按需分配;而他们之间的关系更是建立在胡同邻里间相互关照、多亲多近的基础上。他们不仅是为大杂院增加了房间,留出了院子的事,我觉得更重要的:是他们会使大杂院中“家里人”般的邻居关系得以保存,而保存了这种关系,“街坊”才是“街坊”,胡同才是胡同,北京才是北京。

Hutong,Trees,Neighbor
Beijing
2013-

Expandable living spaces will be created by using both underground and upper space in the historical blocks. Living spaces can be lifted into higher space for receive more sunlight during the day time, or just stay on the ground as usual spaces like other normal houses. The expandable living spaces will perfectly blend into Hutong when they stay on the ground, and help form new temporary skyline of Hutong when they are lifted into the sky.

It is not merely extension to the house itself, for more rooms or for a bigger courtyard. It is all about remaining the relationship between all the families living in Hutong. It makes the Hutong become a whole community. The relationship between people in this community makes Hutong what it is, makes Beijing as well.

胡同 树 邻里
北京
2013-

鸟瞰北京胡同,冬天时,树叶落光,实用的房子肌理会展现出来,这也是传统意义的胡同肌理;但是一到开春,各种大树开始上绿,再看看,房子都没了,变成了一整片树林。
而胡同里之所以会安静,会烂漫,都是这些大树所赐。房子和树都不能缺!

我们喜欢胡同,院子,大树;同时我们更喜欢住-大-房-子!
那好,我们就是要在胡同里增建大房子,使大房子和大树融和在一起。
利用胡同中不常用的地底下和天空,栽入一颗颗可以上得天入得地的房子。就像一年四季大树花开落叶一样,这些房子在一天中也会上上下下。有时升到空中,享受阳光;有时埋入地下,恢复院子。而他们既不影响胡同原来的地面肌理,又和大树们一起组成了胡同中生动的天空肌理。
他们也许是把原来占了院子的自建房更新换代,即增加了每户的住房面积,需要时,又可以邻居几戸把房子都落地,恢复原本的大院子;他们还会自觉的在家中没人时就收入地下,别挡着邻居家的太阳;或者政府出资共建一个邻里中心,像居委会活动室似的,大家都可以在天上活动,看着这里最漂亮的景色--蓝天灰瓦老槐树;如果他们临着胡同,更可以在其底层停车,而不停车时,这里便是老哥几个下棋、乘凉的地方......
他们与老房子的关系就像原来院子里常种的葡萄架似的,自家打理,按需分配;而他们之间的关系更是建立在胡同邻里间相互关照、多亲多近的基础上。他们不仅是为大杂院增加了房间,留出了院子的事,我觉得更重要的:是他们会使大杂院中“家里人”般的邻居关系得以保存,而保存了这种关系,“街坊”才是“街坊”,胡同才是胡同,北京才是北京。

Hutong,Trees,Neighbor
Beijing
2013-

Expandable living spaces will be created by using both underground and upper space in the historical blocks. Living spaces can be lifted into higher space for receive more sunlight during the day time, or just stay on the ground as usual spaces like other normal houses. The expandable living spaces will perfectly blend into Hutong when they stay on the ground, and help form new temporary skyline of Hutong when they are lifted into the sky.

It is not merely extension to the house itself, for more rooms or for a bigger courtyard. It is all about remaining the relationship between all the families living in Hutong. It makes the Hutong become a whole community. The relationship between people in this community makes Hutong what it is, makes Beijing as well.

南湖别墅区
黑龙江 佳木斯
2014-

物以类聚人以群分,城市中的人们虽然来自五湖四海,但经过了不断的相遇、聚集,最终预谋好了般实现了族群的领地划分。每一领地的人们往往有着共同的理想。
比如住别墅区的所谓富人们,他们喜欢这种聚集,彼此有认同感。甚至,他们希望能有更多一些的交流,女人间聊着如何花钱,男人间说着如何赚钱。
为此,我们把把独栋,联排,叠拼等重组融合起来,形成村落中常见的那种古老的人和人之间、房子和房子之间的认同感。
并且容积率还提高了。

Nanhu Villa District
Jiamusi
2014-

Although coming from different places and diverse backgrounds, people who choose to live together always have the possibility to have similar expectation of community and share one image of future.
We intend to create a sense of identity in Nanhu Villa District, where the rich also love to communicate with neighborhoods and enjoy the kindness of their community.

南湖别墅区
黑龙江 佳木斯
2014-

物以类聚人以群分,城市中的人们虽然来自五湖四海,但经过了不断的相遇、聚集,最终预谋好了般实现了族群的领地划分。每一领地的人们往往有着共同的理想。
比如住别墅区的所谓富人们,他们喜欢这种聚集,彼此有认同感。甚至,他们希望能有更多一些的交流,女人间聊着如何花钱,男人间说着如何赚钱。
为此,我们把把独栋,联排,叠拼等重组融合起来,形成村落中常见的那种古老的人和人之间、房子和房子之间的认同感。
并且容积率还提高了。

Nanhu Villa District
Jiamusi
2014-

Although coming from different places and diverse backgrounds, people who choose to live together always have the possibility to have similar expectation of community and share one image of future.
We intend to create a sense of identity in Nanhu Villa District, where the rich also love to communicate with neighborhoods and enjoy the kindness of their community.

水上漂
北京 宋庄
2013-

我们试着营造武侠世界里“水上漂”的空间体验,让人们当回大侠,在“水"中上蹿下跳,摸爬滚打。

Martial Arts
Beijing Songzhuang
2013-

The legendary swordsman! I live in this little world of mine and am afraid to make it the least less. Leave me into thy world and let me have the freedom gladly to rove on water.

水上漂
北京 宋庄
2013-

我们试着营造武侠世界里“水上漂”的空间体验,让人们当回大侠,在“水"中上蹿下跳,摸爬滚打。

Martial Arts
Beijing Songzhuang
2013-

The legendary swordsman! I live in this little world of mine and am afraid to make it the least less. Leave me into thy world and let me have the freedom gladly to rove on water.

工人公厕
北京
2010-

一家建国初就有的机械工厂,需要为工人门增加厕所,选址就在厂子的院墙边。
我们摘取了厂房的典型片段,连续的坡屋顶作为一段记忆,给旧的红砖院墙上加了一段补丁。

Public Restrooms
Beijing
2010-

There was a machinery works which existed from 1949.
After more than 60 years of use, workers required more public restrooms. The location is just beside the boundary wall.
Reapeated eaves, as a typical form of plants, was a main driver for our design intent, which was patched on the old brick wall, that is, of enhancing the memory of the old factory.

工人公厕
北京
2010-

一家建国初就有的机械工厂,需要为工人门增加厕所,选址就在厂子的院墙边。
我们摘取了厂房的典型片段,连续的坡屋顶作为一段记忆,给旧的红砖院墙上加了一段补丁。

Public Restrooms
Beijing
2010-

There was a machinery works which existed from 1949.
After more than 60 years of use, workers required more public restrooms. The location is just beside the boundary wall.
Reapeated eaves, as a typical form of plants, was a main driver for our design intent, which was patched on the old brick wall, that is, of enhancing the memory of the old factory.

西装店铺
浙江 宁波
2014-

这是一家很贵的男士西装店铺的室内设计,甲方希望这家店看着就很男人。
我想,男人的背影最能代表男人吧,无论是深沉、寂寞还是力量、性感。
我们试着做出一个具有深沉气质的空间,像男人的背影一样。

Suit Store
Ningbo
2014-

This is a interior design of men’s high quality business suit.
No matter it is deep, powerful or sexy, different kinds of back can always represent men’s character very well. Thus, we tried to creat a gentle and unrevealing environment in the suit store to show the charm of Men’s Back.

西装店铺
浙江 宁波
2014-

这是一家很贵的男士西装店铺的室内设计,甲方希望这家店看着就很男人。
我想,男人的背影最能代表男人吧,无论是深沉、寂寞还是力量、性感。
我们试着做出一个具有深沉气质的空间,像男人的背影一样。

Suit Store
Ningbo
2014-

This is a interior design of men’s high quality business suit.
No matter it is deep, powerful or sexy, different kinds of back can always represent men’s character very well. Thus, we tried to creat a gentle and unrevealing environment in the suit store to show the charm of Men’s Back.

郑州小学
河南 郑州
2014-

基地位于两个高密度居住区中间,我们试图把小学变得更加开放,成为在城市中散发正能量的”高地“,孩子们灿烂的笑脸和朗朗读书声化成为最“干净”的风景。
为此我们把图书馆、食堂、运动馆、活动室等可以完全开放的部分设置在山脚下,并且只用通透的玻璃幕墙来划分区域,如此校园里就形成了孩子们各种活动相叠加的生动画面。
而在其上,是相对需要安静、独立的教室,按照年级分区围合出三个回字形院落建筑,低年级在山脚,高年级在山顶,如此相互叠加错落,形成了大大小小的露台,使得孩子们有充足的室外活动机会,即使是课间十分钟也可以到屋外去透透气,撒撒欢。
而这些丰富的活动便变成为了城市中的景观,也许在这种氛围的影响下,读书会成为一种当代的信仰,而这座“高地'便是那最高的佛塔。

Primary School in Zhengzhou
Zhengzhou, Henan
2014-

Located among bland resident blocks, we intend to make the school more open to the neighborhood, where children’s laugh and talk will help the school turn to be a delighting area.
On the ground floor, library, cantine, gym and playrooms are set in the open space and only edged by glass curtain walls, which will make the ground floor a vivid overlaid http://dl-atelier.qiniudn.com/image of activities. While on the upper level, three groups of quiet classrooms are set on different level, that provide backward terraces for children from each classroom to go out to play during breaks.
May learning be a belief of the children, of the community and the city.

郑州小学
河南 郑州
2014-

基地位于两个高密度居住区中间,我们试图把小学变得更加开放,成为在城市中散发正能量的”高地“,孩子们灿烂的笑脸和朗朗读书声化成为最“干净”的风景。
为此我们把图书馆、食堂、运动馆、活动室等可以完全开放的部分设置在山脚下,并且只用通透的玻璃幕墙来划分区域,如此校园里就形成了孩子们各种活动相叠加的生动画面。
而在其上,是相对需要安静、独立的教室,按照年级分区围合出三个回字形院落建筑,低年级在山脚,高年级在山顶,如此相互叠加错落,形成了大大小小的露台,使得孩子们有充足的室外活动机会,即使是课间十分钟也可以到屋外去透透气,撒撒欢。
而这些丰富的活动便变成为了城市中的景观,也许在这种氛围的影响下,读书会成为一种当代的信仰,而这座“高地'便是那最高的佛塔。

Primary School in Zhengzhou
Zhengzhou, Henan
2014-

Located among bland resident blocks, we intend to make the school more open to the neighborhood, where children’s laugh and talk will help the school turn to be a delighting area.
On the ground floor, library, cantine, gym and playrooms are set in the open space and only edged by glass curtain walls, which will make the ground floor a vivid overlaid http://dl-atelier.qiniudn.com/image of activities. While on the upper level, three groups of quiet classrooms are set on different level, that provide backward terraces for children from each classroom to go out to play during breaks.
May learning be a belief of the children, of the community and the city.

树下宅
北京
2012-

一个小住宅,我们希望家人在房子里的状态像是拥抱在一起的两个人似的,彼此虽然看不到,但却能感受到对方的心跳。一个树林里的大屋顶,形成开放完整的家,其下高低不同的地面产生了从私密到开放的各种微妙关系的空间。站起身时,家人们共处一室;或坐或卧时,又回到了自己的世界。在这里,可能彼此看不到对方,但却能感觉到他们就在那里,做着什么。

Embracing Villa
Beijing
2012-

In the small villa, we hope the family feel like the embracing couple. They may not contact with eyes, yet they can feel every beat of the other’s heart. The big roof in the wood is not just a singular element, it is separated into different spaces of multiple levels which offers opportunities for family members to experience all the subtle relationship from private to public. When walking, they share the same space; when sitting or lying, they return to their own world. Being here, they may not see each other, but they know, family is there, doing something.

树下宅
北京
2012-

一个小住宅,我们希望家人在房子里的状态像是拥抱在一起的两个人似的,彼此虽然看不到,但却能感受到对方的心跳。一个树林里的大屋顶,形成开放完整的家,其下高低不同的地面产生了从私密到开放的各种微妙关系的空间。站起身时,家人们共处一室;或坐或卧时,又回到了自己的世界。在这里,可能彼此看不到对方,但却能感觉到他们就在那里,做着什么。

Embracing Villa
Beijing
2012-

In the small villa, we hope the family feel like the embracing couple. They may not contact with eyes, yet they can feel every beat of the other’s heart. The big roof in the wood is not just a singular element, it is separated into different spaces of multiple levels which offers opportunities for family members to experience all the subtle relationship from private to public. When walking, they share the same space; when sitting or lying, they return to their own world. Being here, they may not see each other, but they know, family is there, doing something.

大兴一中
北京
2014
合作:齐欣建筑、无界景观

中学时的我们就像森林里的小野兽,羊群,猴群,还有狼群都生活在一起,相互依存,相互排斥;而老师有时像牧羊人,有时又像猎人,时而亲密,时而警惕,总之人兽不同种。
我想让这所中学就成为一片森林,无论是教室宿舍,还是球场食堂全部打散、七零八落,淹没在树林里。学生能在各种犄角旮旯里找到自己的领地。你可以有安静读书的院儿,也可以有肆意约架的地儿,更会有谈情说爱的窝儿。
这里不能像我那时的中学,学生是被管理的对象,学校变成了“动物园”,各种被驯化了的小野兽衣食无忧的活着。这里应该是小野兽“撒野”的地儿,释放天性。
空间的发掘,留给了生活在这里的“小野兽”,房子只是以最原始的双坡屋顶的样子出现,就像那些大树似的,长的都差不多,样子普通但组合在一起却丰富异常。
希望在这片自由的森林里能发生更多的故事,悲悲喜喜,不枉走一遭花季雨季。

Daxing No.1 Middle School
Beijing
2014
Partner: Qixinarchi、Wujiejingguan

We were like social animals living in the forest, interacting with each other at most of our times. And teacher was seen as the leader provided guidance on our social behavior. But sometimes, teacher was the ultimate fear to us when we were doing stupid things driven by young impulsive.
As health and safety at the heart of a community, school landscapes are filled with opportunities to deliver effective, enjoyable education, build healthy lifestyles, enrich and experience nature first-hand, plan space for play and deliver meaningful responses to the needs of today’s teenagers. Our plan is to put the whole school sheltered under an artificial forest. Students will find each functional place to fulfill their needs.
We would like all the students enjoy their young wild freedom in this specially designed forest-like campus.

大兴一中
北京
2014
合作:齐欣建筑、无界景观

中学时的我们就像森林里的小野兽,羊群,猴群,还有狼群都生活在一起,相互依存,相互排斥;而老师有时像牧羊人,有时又像猎人,时而亲密,时而警惕,总之人兽不同种。
我想让这所中学就成为一片森林,无论是教室宿舍,还是球场食堂全部打散、七零八落,淹没在树林里。学生能在各种犄角旮旯里找到自己的领地。你可以有安静读书的院儿,也可以有肆意约架的地儿,更会有谈情说爱的窝儿。
这里不能像我那时的中学,学生是被管理的对象,学校变成了“动物园”,各种被驯化了的小野兽衣食无忧的活着。这里应该是小野兽“撒野”的地儿,释放天性。
空间的发掘,留给了生活在这里的“小野兽”,房子只是以最原始的双坡屋顶的样子出现,就像那些大树似的,长的都差不多,样子普通但组合在一起却丰富异常。
希望在这片自由的森林里能发生更多的故事,悲悲喜喜,不枉走一遭花季雨季。

Daxing No.1 Middle School
Beijing
2014
Partner: Qixinarchi、Wujiejingguan

We were like social animals living in the forest, interacting with each other at most of our times. And teacher was seen as the leader provided guidance on our social behavior. But sometimes, teacher was the ultimate fear to us when we were doing stupid things driven by young impulsive.
As health and safety at the heart of a community, school landscapes are filled with opportunities to deliver effective, enjoyable education, build healthy lifestyles, enrich and experience nature first-hand, plan space for play and deliver meaningful responses to the needs of today’s teenagers. Our plan is to put the whole school sheltered under an artificial forest. Students will find each functional place to fulfill their needs.
We would like all the students enjoy their young wild freedom in this specially designed forest-like campus.

新港小学
郑州
2014.5-

如果读书是种信仰,学校会是那颗悟道的大菩提树吗?或许是那座最高的佛塔吧?
新城中的人们会向往这里吧,看着孩子们读书的声音,听着孩子们跑闹的身影。这里散发着善意
如果耳融目染是最好的老师,那么孩子们会相互感召吧?
学校中的孩子会向往这里吧,看着同学们读书的声音,听着同学们跑闹的身影。这里散发着善意。

具体来说,我们把空间分成了上下两部分。上面是所有的普通教室和办公室等相对规整的功能,他们南北向布置,获得最好的采光和通风;而下面是可以更加开放的功能,比如图书馆、运动馆、食堂、活动室等,他们东西向布置,像城市展开。
下部建筑间夹着足篮排等室外活动场地,并被一组加宽了的400m跑道相串联。如此,整个下部的开放空间或室内或室外,成为了孩子们学习游戏等活动场景的叠加,这本身就是最善良美丽的风景,为了使其向城市展现,我们特意把学校院墙也设计成了透明的里外都能休息的风雨长廊,使得学校里的孩子成为城市的景观,传播“正能量”。
下部的场地间载满了大树,树干在下,树冠却伸到屋顶上,而这些下部建筑的屋顶,又成为了上部建筑的室外活动场地。所有36个班的教室全部在3层,每个班都能直接来到室外露台,使得孩子们课间十分钟也能到屋外撒野透风。这些露台既可打架疯跑,也可成为毎个班的种植自留地,更重要的是,在这里可以明目张胆的盯看楼下打球帅小伙。
而为了城市里的人能够看到这些,更使得孩子们能够相互看到,我们希望建筑能够透明。并不是真的全是玻璃那种透明,而是透过大树看天空的感觉,一层层叠加,半遮半掩,有点神秘,产生向往。为了加强这种深邃的吸引感,墙体做成了圆形,或虚或实的圆形叠加在一起。
就这样,我们试着把学校营造成会有强烈吸引感的空间:深邃,神秘,见一斑却不可知其全。就像星空,密林,抑或躺在树下满是枝繁叶茂,我向往的却是那缝隙间的蓝色。

Xin Gang Primary School
Zhengzhou
2014.5-

If reading is a belief, will the high walls of academies be The Bodhi? Or something features the Pagoda?
Are people living today surrounded by new technology and urban mist thirst for a place like this? A place where children's voices reading aloud can be heard, and their chasing and laughing figures can be seen.
Are children eager to be here, learn from each other in a kind atmosphere?
We are trying to create an attractive space, which is transparent but also mysterious.
It will be like the starry night as well as the flourishing jungle. Lying under the trees with pieces of shadows falling down from above, it is the slight vision of a peek through all these toward the infinite blue up high that drew one’s heart.

新港小学
郑州
2014.5-

如果读书是种信仰,学校会是那颗悟道的大菩提树吗?或许是那座最高的佛塔吧?
新城中的人们会向往这里吧,看着孩子们读书的声音,听着孩子们跑闹的身影。这里散发着善意
如果耳融目染是最好的老师,那么孩子们会相互感召吧?
学校中的孩子会向往这里吧,看着同学们读书的声音,听着同学们跑闹的身影。这里散发着善意。

具体来说,我们把空间分成了上下两部分。上面是所有的普通教室和办公室等相对规整的功能,他们南北向布置,获得最好的采光和通风;而下面是可以更加开放的功能,比如图书馆、运动馆、食堂、活动室等,他们东西向布置,像城市展开。
下部建筑间夹着足篮排等室外活动场地,并被一组加宽了的400m跑道相串联。如此,整个下部的开放空间或室内或室外,成为了孩子们学习游戏等活动场景的叠加,这本身就是最善良美丽的风景,为了使其向城市展现,我们特意把学校院墙也设计成了透明的里外都能休息的风雨长廊,使得学校里的孩子成为城市的景观,传播“正能量”。
下部的场地间载满了大树,树干在下,树冠却伸到屋顶上,而这些下部建筑的屋顶,又成为了上部建筑的室外活动场地。所有36个班的教室全部在3层,每个班都能直接来到室外露台,使得孩子们课间十分钟也能到屋外撒野透风。这些露台既可打架疯跑,也可成为毎个班的种植自留地,更重要的是,在这里可以明目张胆的盯看楼下打球帅小伙。
而为了城市里的人能够看到这些,更使得孩子们能够相互看到,我们希望建筑能够透明。并不是真的全是玻璃那种透明,而是透过大树看天空的感觉,一层层叠加,半遮半掩,有点神秘,产生向往。为了加强这种深邃的吸引感,墙体做成了圆形,或虚或实的圆形叠加在一起。
就这样,我们试着把学校营造成会有强烈吸引感的空间:深邃,神秘,见一斑却不可知其全。就像星空,密林,抑或躺在树下满是枝繁叶茂,我向往的却是那缝隙间的蓝色。

Xin Gang Primary School
Zhengzhou
2014.5-

If reading is a belief, will the high walls of academies be The Bodhi? Or something features the Pagoda?
Are people living today surrounded by new technology and urban mist thirst for a place like this? A place where children's voices reading aloud can be heard, and their chasing and laughing figures can be seen.
Are children eager to be here, learn from each other in a kind atmosphere?
We are trying to create an attractive space, which is transparent but also mysterious.
It will be like the starry night as well as the flourishing jungle. Lying under the trees with pieces of shadows falling down from above, it is the slight vision of a peek through all these toward the infinite blue up high that drew one’s heart.

建筑师积木
2012-

这是一个由36块积木组成的玩具,每块积木的体型尺寸由常用的建筑形体总结而出。现如今不少人都爱玩这种简单形体叠加的房子,这组积木便可以方便建筑师在设计之初快速地进行单体或是规划的推敲,八九不离十。
而相比于其他浅色而言,黑色的外表可以隐藏积木间的缝隙,使得拼出的体型更完整。

Arch-toy Bricks
2012-

Our Arch-toy Bricks consist of 36 pieces. The size of each piece is according to the frequently-used volumes of architecture. Playing with Arch-toy Bricks will be a quick and easy way for architects to try more options and deliberate the relationship between buildings at the beginning of a project. Besides, comparing with bricks made in light color, color of black helps to hide gap between bricks, which makes the volume more completely.

建筑师积木
2012-

这是一个由36块积木组成的玩具,每块积木的体型尺寸由常用的建筑形体总结而出。现如今不少人都爱玩这种简单形体叠加的房子,这组积木便可以方便建筑师在设计之初快速地进行单体或是规划的推敲,八九不离十。
而相比于其他浅色而言,黑色的外表可以隐藏积木间的缝隙,使得拼出的体型更完整。

Arch-toy Bricks
2012-

Our Arch-toy Bricks consist of 36 pieces. The size of each piece is according to the frequently-used volumes of architecture. Playing with Arch-toy Bricks will be a quick and easy way for architects to try more options and deliberate the relationship between buildings at the beginning of a project. Besides, comparing with bricks made in light color, color of black helps to hide gap between bricks, which makes the volume more completely.

胡同工作室
北京
2012-

这是我们的办公室,一个胡同中的大杂院。房子不大,院更小。
因为小,随着模型、电脑等东西越来越多,势必会越来越乱。
所以我们利用颜色,把室内搞得很暗,每个人桌前的一盏台灯照亮了自己那一亩三分地。
这种像是秉灯夜读的空间,会让我更容易平气静心。
而全白的小院即使阴天也很亮堂,更加强了这种冰火两重天的效果。

Hutong Studio
Beijing
2012-

This is our own studio with tiny room and yard in Yongheng Hutong.
As more and more models, computers, and books are feeding our small space to the full, we try to use color to keep it clear as before by painting blackgreen and brown on the wall that makes the room really dark. Thus, lamps with warm light and the dark background will help to form a silent atmosphere for reading and thinking. On the contrast,the mini yard outside is painted completely white, which will be bright and limpid even in the overcast days.

胡同工作室
北京
2012-

这是我们的办公室,一个胡同中的大杂院。房子不大,院更小。
因为小,随着模型、电脑等东西越来越多,势必会越来越乱。
所以我们利用颜色,把室内搞得很暗,每个人桌前的一盏台灯照亮了自己那一亩三分地。
这种像是秉灯夜读的空间,会让我更容易平气静心。
而全白的小院即使阴天也很亮堂,更加强了这种冰火两重天的效果。

Hutong Studio
Beijing
2012-

This is our own studio with tiny room and yard in Yongheng Hutong.
As more and more models, computers, and books are feeding our small space to the full, we try to use color to keep it clear as before by painting blackgreen and brown on the wall that makes the room really dark. Thus, lamps with warm light and the dark background will help to form a silent atmosphere for reading and thinking. On the contrast,the mini yard outside is painted completely white, which will be bright and limpid even in the overcast days.

曾经,创始人刘阳和徐丹都毕业于北京建筑工程学院,之后在齐欣建筑和非常建筑工作多年,负责过各种规模、类型的项目 。
2012年秋,大料建筑设计工作室成立。
如今,我们最关心的是情感和记忆。我们希望用率性的方式做出“煽情”的设计。
我们理想中的建筑是:午后,大树下,人们三三两两,聊天嬉笑,享受阳光和恬静。

地址:北京市东城区安定门内大街永恒胡同28号院
电话:0810-84083292
手机:13810159637
邮箱:L@dl-atelier.com


DL atelier Set up at the end of 2012,the principal is Liuyang and Xudan.
Great design is all about feelings and memories. We design with passion.
People relaxing under the shadow of trees with bucket loads of sunshine are the ideal scenery which inspire most creativity on our work.

Add : Yongheng Alley,Yard No.28,Dong Cheng District,Beijing,China
Tel : 0810-84083292
Mobile : 13810159637
E-mail : L@dl-atelier.com

大料建筑

L@dl-atelier.com
+86-10-84083292
北京市东城区安定门内大街
永恒胡同二十八号院六门